Maxine Kumin nació en Filadelfia (Pensilvania, EE UU) en 1925 y murió en Warner (Nuevo Hampshire) en 2014.
WE ARE
Love, we are
a small pond.
In us
yellow frogs take the sun.
Their legs
hang down. Their thighs open
like the legs of
the littlest children.
On our skin
waterbugs suggest incision
but leave
no marks of their strokes.
Touching is
like that. And what touch evokes.
Just there
the blackest berries fatten
over the
pond of our being.
It is a
rich month for putting up weeds.
They just
like the jaws of Hapsburg kings.
Tomorrow
they will drop their blood
as the
milkweed bursts its cotton
leaving dry
thorns and tight seeds.
Meanwhile
even knowing
that time
comes down to shut the door
-headstrong,
righteous, time hard at the bone
with ice
and one thing more-
we teem, we
overgrow. The shelf
is tropic
still. Even knowing
that none
of us can catch up with himself
we are
making a run
for it. Love, we are making a run.
SOMOS
Amor, somos
un pequeño estanque.
En nosotros ranas amarillas toman el sol.
Sus ancas cuelgan. Sus muslos se abren
como las piernas de los recién nacidos.
Chinches de agua hacen pensar en incisiones sobre nuestra
piel
pero no dejan huellas de sus caricias.
Tocar es así. Y cuánto evoca tocar.
Aquí mismo las bayas más negras engordan
sobre el estanque de nuestro ser.
Es un mes fértil para las malas hierbas.
Sobresalen como las mandíbulas de los reyes de Habsburgo.
Mañana harán gotear su sangre
mientras la planta de algodoncillo rompe su algodón
dejando solo secas espinas y apretadas semillas.
Mientras tanto aún sabiendo
que el tiempo baja a cerrar la puerta
-impetuoso, justo, cristalizándose en los huesos
con hielo y con algo más-
pululamos, nos extendemos. La plataforma de hielo
todavía es trópico. Y aún sabiendo
que ninguno de nosotros puede alcanzarse a sí mismo
lo intentamos.
Amor, lo intentamos.
Comentarios
Publicar un comentario