Ir al contenido principal

CAROLINA MARIA DE JESUS, traducida del portugués por José Ioskyn

Carolina Maria de Jesus nació en Sacramento (Minas Gerais, Brasil) en 1914 y murió en Sâo Paulo en 1977.



VIDAS

 

Nem sempre são ditosas

vidas das pessoas famosas

Edgar Allan morre na sarjeta

na guilhotina Maria Antonieta

Luís de Camões teve que mendigar

Gonçalves Dias morre no mar

Casimiro de Abreu morre tuberculoso

Tomaz Gonzaga, louco furioso

Getúlio para impedir outra revolução

suicida-se com um tiro no coração

Santos Dumont inventor do avião

que foi utilizado na revolução

para ver o Brasil independente

morre na forca nosso Tiradentes

Luís XIV, rei incidente

morre tragicamente

Sócrates foi condenado a morrer

ciente lhe obrigaram a beber

Joao Batista repreendia os transviados

Foi preso e decapitado

Abraão Lincoln abolindo a escravidão

foi morto à traição

Euclides da Cunha escritor proeminente

sua morte foi cruelmente

Joana D'Arc vendo a França oprimida

defendo-a pagou com a vida

Camilo Castelo Branco foi escritor

ficou cego, suicidou-se

Kennedy desejava a integração

reprovaria a segregação

foi morto à bala

na cidade de Dallas

Jesus Cristo nao foi julgado

foi chacinado e crucificado

com requinte de perversidade

o pior crime da humanidade

 

 

VIDAS

 

No siempre son dichosas

Las vidas de las personas famosas

Edgar Allan muere en la alcantarilla

María Antonieta en la guillotina

Luis de Camoes tuvo que mendigar

Gonçalves Dias muere en el mar

Casimiro de Abreu muere tuberculoso

Tomaz Gonzaga, loco furioso

Getulio para impedir otra revolución

Se suicida con un tiro en el corazón

Santos Dumont inventor del avión

Que fue utilizado en la revolución

Para ver un Brasil independiente

Muere en la horca nuestro Tiradentes

Luis XVI, rey incidente

Muere trágicamente

Sócrates fue condenado a morir

Consciente lo obligaron a beber

Joao Batista reprendía a los descarriados

Fue preso y decapitado

Abraham Lincoln aboliendo la esclavitud

Fue matado a traición

Euclides de Cunha escritor prominente

Su muerte fue cometida cruelmente

Juana de Arco viendo a Francia oprimida

Defendiéndola pagó con su vida

Camilo Castelo Branco fue escritor

Una vez ciego, se suicidó

Kennedy quería la integración

Reprobaba la segregación

Fue muerto a balas

En la ciudad de Dallas

Jesucristo no fue juzgado

Fue masacrado y crucificado

Con sofisticada perversión

El peor crimen del ser humano.




 


Comentarios

Entradas populares de este blog

DANTE BERTINI, traducido al polaco por Ada Trzeciakowska

Dante Bertini nació en 1945 en Buenos Aires (Argentina), donde murió en 2025.                        MUDANZA                ¿qué más puedo decirte?                quisiera que estrenaras un rincón de mi cuerpo               aunque no hay nada nuevo en el hábito viejo              que es ahora mi cuerpo                ¿hay algo que seduzca tu paso hasta mi lecho?                podría alzar la voz                dotarla de algún énfasis                dar cualidad divina a lo apenas doméstico                prometer ...

XUAN BELLO, traducido del asturiano por Lourdes Álvarez

Xuan Bello nació en Paniceros (Asturias) en 1965 y murió en Oviedo en 2025. SINESTESIA Los neurofisiólogos afirmen que ye namás un enquívocu del cuerpu namoráu: vete equí mesmu, nesta cai nesta ciudá perdida, sentir el to cuerpu baxo la camisa del silenciu. Una simple confusión del cerebro que, con too, permitió a Herzog falar de la “verdá poética” y a Keats recordanos que la memoria esfrutaba del sentíu del tactu. Yer por eso que’l rellumu de lo real tresfórmase en verdá na alma y yo pùedo besate                                                (pongo tanta atención cuando te beso)                                ...

CAROLYN KIZER, traducida del inglés por Jonio González

Carolyn Kizer nació en Spokane (EE. UU.) en 1925 y murió en Sonoma en 2014. JUEGOS PELIGROSOS Remonto un barrilete negro en una larga cuerda. Mientras lo recojo, Veo que es un manso murciélago. Dices que eres tú. Remontas un barrilete blanco, pero la cuerda se rompe. Mientras desciende revoloteando Ves que es una mariposa blanca. Digo que soy yo. Tú inventaste este juego, Sus términos, su terminología. Yo suministré la cuerda, Y te di el extremo deshilachado Para poder escapar. Remonté un barrilete negro, solté la cuerda. Pero aquella cosa cayó Directo hacia mi larga cabellera Para enredarse allí. Remontaste un barrilete blanco que se escapó. Lo perseguiste con tu radar de murciélago. Pero sólo encontraste una mariposa blanca Temblando en una hoja plagada de avispas. DANGEROUS GAMES I fly a black kite on a long string. As I reel it in, I see it is a tame bat. You say it's you. You fly a white kite, but the string snaps. As it flutters down, You see it is a cabbage butterfly. I say ...