Ir al contenido principal

ROSA CUNQUEIRA, traducida del asturiano por Lourdes Álvarez

Rosa Cunqueira (seudónimo de Rosa Rodríguez) nació en Degaña (Asturias) en 1971 y murió en Padua (Italia) en 2024.



TOU


Tou cansada dafeitu

cansada d’escuitar

rendida nos recuerdos

atristecida namás.

Tou descalza con zapatos

sucia d.davada con xabón

anueitada sin suenu

ya viva sin compasión.

Tou xubindo sin ser cuesta

cantando sin corazón

rinxindo sin ad.degría

murindo ya sin dolor.

Tou cad.dando con palabras

xelada ya con el sol

desesperada nel alma

desnuda ya sin pudor.

Tou aveirada del cielu

trabachando sin sudor

volando sin ser páxaru

falando sin tener voz.

Tou chorando sin d.dágrimas

fonte seca por dientro

reposando na solombra

viva ya sin ad.dientu.


 

ESTOY


Estoy totalmente cansada

cansada de escuchar

agotada en los recuerdos

apenada nada más.

Estoy descalza con zapatos

sucia lavada con jabón

dormida sin sueño

y viva sin compasión.

Estoy subiendo sin haber cuesta

cantando sin corazón

respirando sin alegría

muriendo y sin dolor.

Estoy callando con palabras

helada y con el sol

desesperada en el alma

desnuda y sin pudor.

Estoy al abrigo del cielo

trabajando sin sudor

volando sin ser pájaro

hablando sin tener voz.

Estoy llorando sin lágrimas

fuente seca por dentro

reposando en la sombra

viva y sin aliento.


 



Comentarios

Entradas populares de este blog

DANTE BERTINI, traducido al polaco por Ada Trzeciakowska

Dante Bertini nació en 1945 en Buenos Aires (Argentina), donde murió en 2025.                        MUDANZA                ¿qué más puedo decirte?                quisiera que estrenaras un rincón de mi cuerpo               aunque no hay nada nuevo en el hábito viejo              que es ahora mi cuerpo                ¿hay algo que seduzca tu paso hasta mi lecho?                podría alzar la voz                dotarla de algún énfasis                dar cualidad divina a lo apenas doméstico                prometer ...

MARY OLIVER, traducida del inglés por Jonio González

Mary Oliver nació en  Maple Heights (Ohio, EE UU) en 1935 y murió en Hobe Sound (EE UU) en 2019. THE SUMMER DAY Who made the world? Who made the swan, and the black bear? Who made the grasshopper? This grasshopper, I mean- the one who has flung herself out of the grass, the one who is eating sugar out of my hand, who is moving her jaws back and forth instead of up and down- who is gazing around with her enormous and complicated eyes. Now she lifts her pale forearms and thoroughly washes her face. Now she snaps her wings open, and floats away. I don't know exactly what a prayer is. I do know how to pay attention, how to fall down into the grass, how to kneel down in the grass, how to be idle and blessed, how to stroll through the fields, which is what I have been doing all day. Tell me, what else should I have done? Doesn't everything die at last, and too soon? Tell me, what is it you plan to do with your one wild and precious life? ...

XUAN BELLO, traducido del asturiano por Lourdes Álvarez

Xuan Bello nació en Paniceros (Asturias) en 1965 y murió en Oviedo en 2025. SINESTESIA Los neurofisiólogos afirmen que ye namás un enquívocu del cuerpu namoráu: vete equí mesmu, nesta cai nesta ciudá perdida, sentir el to cuerpu baxo la camisa del silenciu. Una simple confusión del cerebro que, con too, permitió a Herzog falar de la “verdá poética” y a Keats recordanos que la memoria esfrutaba del sentíu del tactu. Yer por eso que’l rellumu de lo real tresfórmase en verdá na alma y yo pùedo besate                                                (pongo tanta atención cuando te beso)                                ...