Ir al contenido principal

RUBEM FONSECA, traducido del portugués por José Ioskyn

Rubem Fonseca nació en Juiz de Fora (Brasil) en 1925 y murió en Rio de Janeiro en 2020.



ÂMBAR GRIS


Como todos sabem

o animal mais inteligente

que existe é o cachalote.

Ele não vai à lua porque

Apenas quer ser feliz

e também (confesso) nāo tem

o dedo polegar.

Mas basta ouvir uma só vez

a Nona de Beethoven,

ou as obras completas de Lennon &

Mc Cartney,

ou o Ulisses,

ou os Elementos de bibliologia,

que sua mente computaplexa

armazena tudo e reproduz nota por

nota, palavra por

palavra, a qualquer momento,

pelo resto da vida.

“Professor Lilly,

V. Sa. que é o maior neurofisiologista

especialista em

physeter macrocephalus,

quem é mais inteligente:

o homem ou o cachalote?”

“O cachalote, evidentemente.”

“Professor Lilly,

V. Sa. que é outrossim

especialista em

delphinus delphis,

quem é mais inteligente,

ou homem ou o golfinho?”

“Empatam. Mas os astutos maneirismos,

truques e tricas do golfinho

levam-me a supor

que o QI do golfinho

seja um pouco superior.

“Permita-me que chame

-              continua o doutor Lilly –

minha jovem (e linda)

assistente, a doutora

Margaret Howe, que viveu com

um golfinho chamado Peter,

durante dois anos e meio.”

“Nossa vida sexual foi um fracasso”,

diz a doutora Margaret,

“ele queria,

eu queria.

Peter inclusive estava aprendendo inglês,

mas eu peguei uma pneumonia

no fundo de nossa piscina escura,

e sem mais nem menos

acabamos.”

“De qualquer forma”

diz o doutor Lilly,

“a comunicaçāo interespécies

já é um fato.”





ÁMBAR GRIS

 

Como todos saben

El animal más inteligente

que existe es el cachalote.

Él no viaja a la luna porque

se conforma con ser feliz

y tampoco (ha confesado) tiene

el dedo pulgar.

Pero le basta con escuchar una sola vez

la Novena de Beethoven,

o las obras completas de Lennon &

Mc Cartney,

o el Ulises,

o los Elementos de bibliología,

que ya su mente computapleja

almacena todo y reproduce nota

por nota, palabra por

palabra, en cualquier momento,

por el resto de su vida.

“Profesor Lilly,

V. Señoría, Ud. es el neurofisiólogo más importante

especialista en

physeter macrocephalus,

¿Quién es más inteligente

el hombre o el cachalote?”

“El cachalote, evidentemente.”

“Profesor Lilly,

V. Señoría, Ud. es también

especialista en

delphinus delphis,

¿Quién es más inteligente

el hombre o el delfín?”

“Están empatados. Pero las astutas maneras

trucos y tretas del delfín

me llevan a suponer

que el C.I. del delfín

es un poco superior".

“Permítame que llame

-              continúa el doctor Lilly –

a mi joven (y linda)

asistente, la doctora

Margaret Howe, que convivió con

un delfín llamado Peter,

durante dos años y medio”.

“Nuestra vida sexual fue un fracaso”,

dijo la doctora Margaret,

“él quería,

yo quería,

Peter inclusive estaba aprendiendo inglés,

pero me pesqué una neumonía

en el fondo de nuestra piscina oscura,

y sin más y sin menos

terminamos.”

“De cualquier forma”,

dijo el doctor Lilly,

“la comunicación interespecies

ya es un hecho.”





 






Comentarios

Entradas populares de este blog

DANTE BERTINI, traducido al polaco por Ada Trzeciakowska

Dante Bertini nació en 1945 en Buenos Aires (Argentina), donde murió en 2025.                        MUDANZA                ¿qué más puedo decirte?                quisiera que estrenaras un rincón de mi cuerpo               aunque no hay nada nuevo en el hábito viejo              que es ahora mi cuerpo                ¿hay algo que seduzca tu paso hasta mi lecho?                podría alzar la voz                dotarla de algún énfasis                dar cualidad divina a lo apenas doméstico                prometer ...

XUAN BELLO, traducido del asturiano por Lourdes Álvarez

Xuan Bello nació en Paniceros (Asturias) en 1965 y murió en Oviedo en 2025. SINESTESIA Los neurofisiólogos afirmen que ye namás un enquívocu del cuerpu namoráu: vete equí mesmu, nesta cai nesta ciudá perdida, sentir el to cuerpu baxo la camisa del silenciu. Una simple confusión del cerebro que, con too, permitió a Herzog falar de la “verdá poética” y a Keats recordanos que la memoria esfrutaba del sentíu del tactu. Yer por eso que’l rellumu de lo real tresfórmase en verdá na alma y yo pùedo besate                                                (pongo tanta atención cuando te beso)                                ...

JUAN ALCAIDE, traducido al farsi por Fariba Goorgin

Juan Alcaide nació en 1907 en Valdepeñas (Ciudad Real), donde murió en 1951. TIERRA DE NADIE Zambullido en la fresca serpentina de la trinchera en soledad, me leo. ¿En dónde están las balas esta tarde? ¿En dónde el enemigo? ¿En dónde el ansia? Me asomo. No hay temor. Pica el saludo que congestiona un campo de amapolas. Poso el alma en la tierra que separa -tigre en terrible siesta- los dos frentes. ¡Esa tierra! ¡Ese pulso! ¡Ese silencio! ¡Ese tigre dormido entre dos campos!. ¿Quién eres, corazón?                                 (Tierra de nadie. Tierra entre dos trincheras enemigas).