Peter Redgrove nació en Kingston-upon-Thames (Londres, Reino Unido) en 1932 y murió en Falmouth en 2003.
SMALL DIRGE
The bed, the bed
is empty.
The harbour has
no ship.
They are in the
grave, the grave.
Death clogs the
harbour.
We shall have to
dredge.
What shall we bring
up?
More death.
He gave himself
to her,
She was the water.
They clogged the
water with their death.
The white gown black.
The white shirt
flayed.
The white face black.
We, we have to dredge.
Fire and water,
that do not mix.
The clouds go
up, that never reach the sun.
In the water,
softness,
Garland and
gown,
Wormwood and
sage, floating.
Her skirt
smelled of goats
In the peaty
blackness.
It went with the
water
Layer on layer.
He’s beached in
his harbour
Like a black
cinder
A chair’s breadth beneath her.
PEQUEÑA LAMENTACIÓN FÚNEBRE
La cama, la cama está vacía.
En el puerto no hay barcos.
Ellos están en la tumba, la tumba.
La muerte obstruye el puerto.
Nosotros tendremos que dragar
¿Qué sacaremos?
Más muerte.
Él se entregó a ella,
Ella era el agua.
Ellos cubrieron el agua con sus muertes.
La bata blanca negra.
La camisa blanca despellejada.
La cara blanca negra.
Nosotros, nosotros tenemos que dragar.
Fuego y agua, que no combinan.
Las nubes suben, que nunca alcanzan el sol.
En el agua, suavidad,
Garlanda y bata,
Ajenjo y salvia, flotando.
Su falda olía a cabras
En la negrura turbosa.
Se fue con el agua
Capa tras capa.
Él ha embarrancado en su puerto
Como una carbonilla negra
La anchura de una silla por debajo de ella.
Comentarios
Publicar un comentario