Ir al contenido principal

ANA LUÍSA AMARAL, traducida del portugués por Lauren Mendinueta

Ana Luísa Amaral nació en Lisboa (Portugal) en 1956 y murió en Oporto en 2022.



UMA BOTÂNICA DA PAZ: VISITAÇÃO

 


Tenho uma flor

de que não sei o nome 


Na varanda,

em perfume comum

de outros aromas:

hibisco, uma roseira, 

um pé de lúcia-lima


Mas esses são prodígios

para outra manhã:

é que esta flor

gerou folhas de verde 

assombramento,

minúsculas e leves


Não a ameaçam bombas

nem românticos ventos, 

nem mísseis, ou tornados,

nem ela sabe, embora esteja perto,

do sal em desavesso

que o mar traz


E o céu azul de Outono

a fingir Verão

é, para ela, bênção,

como a pequena água

que lhe dou


Deve ser isto

uma espécie da paz:


um segredo botânico 

da luz




UNA BOTÁNICA DE LA PAZ: VISITACIÓN



Tengo una flor

mas no sé su nombre


En el balcón,

perfume común

de otros aromas:

cayenas, un rosal,

un puñado de citronela


Mas esos son prodigios

de otra mañana:

porque esta flor

brotó con hojas de verde

ensombrecido,

minúsculas y leves


No la amenazan bombas

ni románticos vientos,

ni misiles o tornados,

ni ella sabe, aunque está cerca,

de la sal inquietante

que el mar trae


Y el cielo azul del otoño

simulando verano

es, para ella, bendición,

como el agua pequeña

que le doy


Debe ser esta

una especie de paz:


Un secreto botánico

de la luz






Comentarios

Entradas populares de este blog

DANTE BERTINI, traducido al polaco por Ada Trzeciakowska

Dante Bertini nació en 1945 en Buenos Aires (Argentina), donde murió en 2025.                        MUDANZA                ¿qué más puedo decirte?                quisiera que estrenaras un rincón de mi cuerpo               aunque no hay nada nuevo en el hábito viejo              que es ahora mi cuerpo                ¿hay algo que seduzca tu paso hasta mi lecho?                podría alzar la voz                dotarla de algún énfasis                dar cualidad divina a lo apenas doméstico                prometer ...

XUAN BELLO, traducido del asturiano por Lourdes Álvarez

Xuan Bello nació en Paniceros (Asturias) en 1965 y murió en Oviedo en 2025. SINESTESIA Los neurofisiólogos afirmen que ye namás un enquívocu del cuerpu namoráu: vete equí mesmu, nesta cai nesta ciudá perdida, sentir el to cuerpu baxo la camisa del silenciu. Una simple confusión del cerebro que, con too, permitió a Herzog falar de la “verdá poética” y a Keats recordanos que la memoria esfrutaba del sentíu del tactu. Yer por eso que’l rellumu de lo real tresfórmase en verdá na alma y yo pùedo besate                                                (pongo tanta atención cuando te beso)                                ...

JUAN ALCAIDE, traducido al farsi por Fariba Goorgin

Juan Alcaide nació en 1907 en Valdepeñas (Ciudad Real), donde murió en 1951. TIERRA DE NADIE Zambullido en la fresca serpentina de la trinchera en soledad, me leo. ¿En dónde están las balas esta tarde? ¿En dónde el enemigo? ¿En dónde el ansia? Me asomo. No hay temor. Pica el saludo que congestiona un campo de amapolas. Poso el alma en la tierra que separa -tigre en terrible siesta- los dos frentes. ¡Esa tierra! ¡Ese pulso! ¡Ese silencio! ¡Ese tigre dormido entre dos campos!. ¿Quién eres, corazón?                                 (Tierra de nadie. Tierra entre dos trincheras enemigas).