Anna de Noailles nació en 1876 en París (Francia), donde murió en 1933.
IL FERA LONGTEMPS CLAIR CE SOIR
Il fera longtemps clair ce soir, les jours allongent.
La rumeur du jour vif se disperse et s’enfuit,
Et les arbres, surpris de ne pas voir la nuit,
Demeurent éveillés dans le soir blanc, et songent...
Les marronniers, sur l’air plein d’or et de lourdeur,
Répandent leurs parfums et semblent les étendre;
On n’ose pas marcher ni remuer l’air tendre
De peur de déranger le sommeil des odeurs.
De lointains roulements arrivent de la ville...
La poussière qu’un peu de brise soulevait,
Quittant l’arbre mouvant et las qu’elle revêt,
Redescend doucement sur les chemins tranquilles ;
Nous avons tous les jours l’habitude de voir
Cette route si simple et si souvent suivie,
Et pourtant quelque chose est changé dans la vie ;
Nous n’aurons plus jamais notre âme de ce soir...
DURA EL CLARO EN LA TARDE
Dura el claro en la tarde y se alargan los días.
Se dispersa y huye el rumor del día tan vivo;
Los árboles, al no ver la noche sorprendidos,
Despiertos quedan en la blanca tarde, y ansían...
Los castaños, por el aire de oro y peso lleno
Difunden sus perfumes, esparcirlos parecen;
No osamos caminar ni remover el aire leve
Por miedo a perturbar de los olores el sueño.
Desde la ciudad llegan muy lejanos los ruidos...
El polvo que una ligera brisa removía
Deja el árbol movedizo y harto que vestía,
Desciende suavemente por caminos tranquilos;
Tenemos cada día la costumbre de ver
Esta senda tan simple que tanto caminamos,
Hay algo sin embargo que en la vida ha cambiado;
Se nos fue por siempre el alma de este atardecer.
Comentarios
Publicar un comentario