COBRA
NORATO
(fragmento)
I
Um dia
ainda eu hei de morar nas terras do Sem—Fim.
Vou andando, caminhando, caminhando;
me misturo rio ventre do mato, mordendo raízes.
Depois
faço puçanga de flor de tajá de lagoa
e mando chamar a Cobra Norato.
— Quero contar—te uma história:
Vamos passear naquelas ilhas decotadas?
Faz de conta que há luar.
A noite chega mansinho.
Estrelas conversam em voz baixa.
O mato já se vestiu.
Brinco então de amarrar uma fita no pescoço
e estrangulo a cobra.
Agora, sim,
me enfio nessa pele de seda elástica
e saio a correr mundo:
Vou visitar a rainha Luzia.
Quero me casar com sua filha.
— Então você tem que apagar os olhos primeiro.
O sono desceu devagar pelas pálpebras pesadas.
Um chão de lama rouba a força dos meus passos.
COBRA NORATO
(fragmento)
I
Un
día
habré
de vivir en las tierras del Sin Fin.
Voy
andando, caminando, caminando;
me
mezclo en el río vientre de vegetación, mordiendo raíces.
Después
hago
un brebaje de flor de tajá de la laguna
y
hago llamar a la Cobra Norato.
—
Te quiero contar una historia:
¿Vamos
a pasear a aquellas islas podadas?
Haz
de cuenta que hay luz de luna.
La
noche llega tranquila.
Las
estrellas conversan en voz baja.
La
vegetación ya se vistió.
Juego
a atarle una cinta al cuello
y
estrangulo a la cobra.
Ahora,
sí,
me
meto en esa piel de seda elástica
y
salgo a recorrer el mundo:
Voy
a visitar a la reina Lucía.
Quiero
casarme con su hija.
—
Entonces, tienes que cerrar los ojos primero.
El
sueño bajó despacio por los párpados pesados.
Un
suelo de barro roba la fuerza de mis pasos.
Comentarios
Publicar un comentario