Grisélidis Réal nació en Lausana (Suiza) en 1929 y murió en Ginebra en 2005.
POÈME DE L'ABSENCE
Sur la corde où
La glace casse mon pas
Je m’épuise à rejoindre ton sourire
J’offre à la nuit mes ailes mortes
Je suis la colombe de ton désir
Murée comme un diamant sur ton corps
Où ne respire
L’absence du cœur las
Que mes fleurs ivres
Embaument
L’indifférence de ton Sommeil
Je serai sur
Toi comme un couteau pur
Qui délivrera les orchidées de ton silence
Et le rire
De l’oiseau mystique
Enfermé dans le cristal de tes pensées
Je suis l’Absinthe
Le Vin noir et le Miel
Où s’abreuve le chant rauque du violoncelle
Je suis l’épine qui perce ta mémoire
Où fleurit l’opium
Du fond de ses racines monte l’oubli soyeux
Qui tisse ses arabesques entre nos yeux
Nous irons boire
Ensemble plus tard à la coupe du feu
Qui règne sur l’espace comme un diadème
Où étincelle
L’étoile
Qui nous lia pour la première nuit
Et dans l’eau claire de nos regards
Se rejoindront les dragons de nos cœurs.
POEMA DE LA AUSENCIA
En la cuerda sobre la que
El hielo rompe mi paso
Me agoto para unirme a tu sonrisa
Le ofrezco a la noche mis alas muertas
Soy la paloma de tu deseo
Encerrada como un diamante sobre tu cuerpo
Donde no respira
La ausencia del corazón cansado
De que mis flores ebrias
Perfumen
La indiferencia de tu Sueño
Estaré sobre
Ti como un cuchillo puro
Que liberará las orquídeas de tu silencio
Y la risa
Del ave mística
Encerrada en el cristal de tus pensamientos
Yo soy el Ajenjo
El Vino negro y la Miel
Donde bebe el canto ronco del violoncelo
Yo soy la espina que perfora tu memoria
Donde florece el opio
Del fondo de sus raíces sube el olvido sedoso
Que teje sus arabescos entre nuestros ojos
Iremos a beber
Juntos más tarde a la copa de fuego
Que reina sobre el espacio como una diadema
Donde brilla
La estrella
Que nos unió la primera noche
Y en el agua clara de nuestras miradas
Se unirán los dragones de nuestros
corazones.

Comentarios
Publicar un comentario