Ir al contenido principal

MINERVA MARGARITA VILLARREAL, traducida al portugués por Manuel Neto dos Santos

Minerva Margarita Villarreal nació en Montemorelos (Nuevo León, México) en 1957 y murió en Monterrey (Nuevo León) en 2019.


 

LAUDE


Estoy tocada por Dios

la violencia de su cuerpo

por mi sangre fluye

tocada por

la violencia

es

el cuerpo

de la sangre que fluye

tocada

por tu cuerpo

la violencia fluye

Dios

por mi cuerpo

dentro

de mi cuerpo

como

un canto

Y

por

Él

estoy sangrando

 

 

LAUDE

                                                                                                                

Estou tocada por Deus

a violência do seu corpo

serpenteia-me pelo sangue

tocada pela

violência

é

o corpo

do sangue que desliza

tocada

pelo teu corpo

 a violência escorre

Deus

por todo o meu corpo

dentro

do meu corpo

como

um canto

por

Ele

Estou sangrando




 

Comentarios

Entradas populares de este blog

DANTE BERTINI, traducido al polaco por Ada Trzeciakowska

Dante Bertini nació en 1945 en Buenos Aires (Argentina), donde murió en 2025.                        MUDANZA                ¿qué más puedo decirte?                quisiera que estrenaras un rincón de mi cuerpo               aunque no hay nada nuevo en el hábito viejo              que es ahora mi cuerpo                ¿hay algo que seduzca tu paso hasta mi lecho?                podría alzar la voz                dotarla de algún énfasis                dar cualidad divina a lo apenas doméstico                prometer ...

XUAN BELLO, traducido del asturiano por Lourdes Álvarez

Xuan Bello nació en Paniceros (Asturias) en 1965 y murió en Oviedo en 2025. SINESTESIA Los neurofisiólogos afirmen que ye namás un enquívocu del cuerpu namoráu: vete equí mesmu, nesta cai nesta ciudá perdida, sentir el to cuerpu baxo la camisa del silenciu. Una simple confusión del cerebro que, con too, permitió a Herzog falar de la “verdá poética” y a Keats recordanos que la memoria esfrutaba del sentíu del tactu. Yer por eso que’l rellumu de lo real tresfórmase en verdá na alma y yo pùedo besate                                                (pongo tanta atención cuando te beso)                                ...

JUAN ALCAIDE, traducido al farsi por Fariba Goorgin

Juan Alcaide nació en 1907 en Valdepeñas (Ciudad Real), donde murió en 1951. TIERRA DE NADIE Zambullido en la fresca serpentina de la trinchera en soledad, me leo. ¿En dónde están las balas esta tarde? ¿En dónde el enemigo? ¿En dónde el ansia? Me asomo. No hay temor. Pica el saludo que congestiona un campo de amapolas. Poso el alma en la tierra que separa -tigre en terrible siesta- los dos frentes. ¡Esa tierra! ¡Ese pulso! ¡Ese silencio! ¡Ese tigre dormido entre dos campos!. ¿Quién eres, corazón?                                 (Tierra de nadie. Tierra entre dos trincheras enemigas).