Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de diciembre, 2024

NICOLE DRANO-STAMBERG, traducida al español por Miguel Ángel Real

Nicole Drano-Stamberg nació en Lodève (Francia) en 1937 y murió en Frontignan en 2023. VIE Tremblante et tendre Est la cadence des mouvements de l’herbe. On ne se rappelle jamais comment elle est Exactement.   L’effleurer seulement, Elle se penche, se raidit et se dégage, Appartient au monde. Elle lui murmure des secrets.   Essayez de la saisir Elle vous striera la paume. Quelques gouttes de sang Se mettront à briller.   En se cachant dans le poème A-t-elle dit : «Je veux vivre Au milieu de vous humains! Avec les mots Préparer les lendemains.»   VIDA Tembloroso y tierno Es el compás de los movimientos de la hierba. Una nunca recuerda cómo es Exactamente. Basta con rozarla, Se inclina, se endurece y se desprende, Pertenece al mundo. Le susurra secretos. Tratad de agarrarla Os arañará la palma de la mano. Unas gotas de sangre Empezarán a brillar. Escondida en el poema Dijo: «¡Quiero vivir Entre vosotros, los humanos! Con p...